意大利语除了是意大利、圣马力诺和梵蒂冈的官方语言之外,还是瑞士四种官方语言之一,在瑞士主要集中于提契诺州和格劳邦顿州。
由于意大利语作为较早成熟的“拉丁语方言”,在语法上,它保持了“拉丁语”的大部分特点。著名作家朱自清在散文《威尼斯》中称赞意大利语是世界上发音最纯粹的语言,究其原因,就得归结到它的发音习惯和语法特点了。
第一,短元音丰富而简单。说它丰富,是因为几乎每个辅音都配着元音,不存在单独的元音音素。说它简单,是因为没有像英语那样的元音组合。一个元音对应一个发音。而且绝大多数的单词都是以元音结尾,难怪有人猜测意大利语的诞生来自歌剧发音的需要。
第二,除了哑音h,没有不发音的词素。少数辅音有组合,但比较简单。不知道一个词的意思,按照汉语拼音的读法就大致上把这个词念出来。动词的词尾变换往往可以明确的指示人称,因此在一个句子中,经常是看不到主语的。
第三,宾语的用法较为复杂。
意大利语比任何其它“拉丁语”都更接近于原来的“拉丁语”。它的各种方言之间的差别很大,许多方言不能与标准意大利语沟通。意大利的标准书面语基本上是通过但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄迦丘的作品,在十四世纪才得以形成的。由于这些杰出的作家的作品主要是使用Toscana(特别是佛罗伦萨Firenze)地区的方言所创作,所以现代意大利语本质上是托斯卡纳(Toscana)地区方言。从1870年以来,罗马方言已经取得了相当的地位,但仍然比不上佛罗伦萨标准语的声誉。绝大多数意大利人都能说佛罗伦萨标准语,相当于意大利的“普通话”,普及程度非常之高,这也一定程度上反映出意大利文化教育的水平。
Punctuation Marks / Segni d’Interpunzione
,
la virgola
.
il punto
;
il punto e virgola
:
due punti
...
i puntini di sospensione
!
il punto esclamativo
?
il punto interrogativo
–
il trattino
—
la lineetta
''
le virgolette
()
le parentesi tonde
[]
le parentesi quadre
*
l'asterisco
á
l’accento acuto
à
l’accento grave
’
l’apostrofo
/
la sbarretta
现代意大利语有21个字母和5个外来语字母,分别是:
21个字母:Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Zz
5个外来字母:Jj Kk Ww Xx Yy
由于意大利语保留了很多拉丁语的词汇,因此懂意大利语的人在看到其他印欧语系语言中从拉丁语中借来的学术名词时都会有似曾相识的感觉。
意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。句子中,人称、词性、时态都要保持一致。意大利语语法较为复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。意大利语共有7个式,每个式都有很多种时态,加起来共有22个时态,大多数时态又有6个人称,这是外国人学意大利语的主要难点,所以学好动词是掌握意大利语语法的关键。动词是一句话的核心,在意大利语中,动词显得更为重要。
意大利语的名词分阴阳两性,阴性主要词尾收a,阳性主要词尾收o,(也有少数特殊情况)。有单复数的变化,冠词以及修饰名词的形容词要与名词保持性数的一致,因此意大利语的句子是牵一发而动全身,一处变处处变。
常用语法:
阳性名词和形容词变复数词尾变位:
o - i 例:il libro - i libri
e - i 例:il fiore - i fiori
阴性名词和形容词变复数词尾变位:
a - e 例:la penna - le penne
e - i 例:la cornice - le cornici
它一般在下列情况下使用:
1.现实发生的动作或状态
Ora,lui vive a Milano .【现在,他生活在米兰】
2.现阶段反复发生的动作
Ogni giorno lui si alza alle sei .【他每天六点起床】
3.近期就要发生,但不专门强调“将来”的动作。
Domani parla con te .【明天他跟你谈】
4.讲故事时,为使情节生动,可用现在时
5.绝对真理
L'uomo pensa .【人能思维】
直陈式现在时规则动词变位
人称
第一变位法
第二变位法
第三变位法
-are
-ere
-ire
guardare【看】
vivere【生活】
aprire【打开】
finire【结束】
io
guardo
vivo
apro
finisco
tu
guardi
vivi
apri
finisci
lui,lei
guarda
vive
apre
finisce
noi
guardiamo
viviamo
apriamo
finiamo
voi
guardate
vivete
aprite
finite
loro
guardano
vivono
aprono
finiscono
直陈式现在时不规则动词变位示例
volere【想要】
potere【能够】
dovere【应该】
sapere【知道】
io
voglio
posso
devo
so
tu
vuoi
puoi
devi
sai
lui,lei
vuole
puo
deve
sa
noi
vogliamo
possiamo
dobbiamo
sappiamo
voi
volete
potete
dovete
sapete
loro
vogliono
possono
devono
sanno
直陈式近过去时,表示在过去完成了的动作,不管这一动作是发生在不久的以前,还是久远的过去,只要是这一动作与现在有关系,就用这一时态。例如:
1. è andato via poco fa.【他刚走一会儿】
2. L'unificazione italiana è avvenuta nel secolo scorso.【意大利的统一发生在上个世纪】
这一时态还可以称为现在完成时,因为它的主要特点是强调“完成”,不是“过去”,例如:
1. Ho quasi finito.【我几乎做完了】
2. Ho finito da molto tempo.【我已经做完了很长时间了】
过去分词规则变位
-are
-ere
-ire
cambiare【变动】
sapere【知道】
capire【懂】
cambiato
saputo
capito
过去分词不规则变位示例
mettere【放】
messo
nascere【出生】
nato
correre【跑】
corso
直陈式简单将来时表示将要发生的状况或将要完成的动作。
例:
1. Oggi parto,ma arriverò domani.【今天我出发,但明天到】
2. Ieri non l'ho trovato,e lo chiamerò domani.【昨天我没找到他,明天我再给他打电话】
当句子的重点不是强调“将来”这个时间问题时,虽然动作发生在将来,一般要用现在时来表达,如:
1. Arrivo domani.【我明天到】
2. Lo chiamo domani.【我明天给他打电话】
口语中,简单将来时单用时更多地用于估计或疑问,例如:
1. Questa signora avrà 50 anni.【这位女士可能有50岁了】
简单将来时规则动词变位
人称
-are
-ere
-ire
tornare【回到】
decidere【决定】
partire【到达】
io
toenerò
deciderò
partirò
tu
tornerai
deciderai
partirai
lui,lei
tornerà
deciderà
partirà
noi
torneremo
decideremo
partiremo
voi
tornerete
deciderete
partirete
loro
torneranno
decideranno
partiranno
简单将来时不规则动词变位示例
rimanere【停留】
rimarrò
dimenticare【忘记】
dimenticherò
cercare【寻找】
cercherò
以上是意大利语初学者必须掌握的三种动词时态。
1294年但丁首次使用了拉丁语(latino)这个词,用于描写居住在今天的意大利拉齐奥(Lazio)地区的古代人民所使用的语言。意大利的拉齐奥大区的当地人就是古拉丁人的后代。拉丁语就是罗马周围的居民祖先创造并使用的语言,大多数史料记载拉丁语始用于公元前8世纪左右,后来传播到整个古罗马帝国统绐的地区,而后又逐步地被新形成的地区方言包括意大利语在内的罗曼语族语言所代替。
意大利语发音有自己的一定规则。只要掌握了发音规则,那么随便一个单词,就可以正确拼读并发出地道的意大利音。
词的书写与发音高度统一,部分辅音以字母组合的形式出现。
辅音是气流冲破发音器官的种种阻碍和挤压而发出的音;辅音只有与元音结合在一起,才能发出各种不同的语音来。
-Pp[p]双唇闭拢,形成气流阻塞,然后口腔突然张开,气流冲出,声带不振动。
练读 pa pe pi po pu pane pipa pepe pupa lupo penna palla
-Bb[b]双唇紧闭,气流冲开阻碍,爆破而出。但b为浊辅音,声带振动。ba
练读 ba be bi bo bu basta bene bella buono bimbo bomba
-Tt[t]舌尖紧抵上齿背,形成阻塞,然后突然下降,气流冲出口腔,声带不振动。
练读 ta te ti to tu letto lotta tanto tutto notte alto molto
-Dd[d]d为浊辅音,其发音部位与方法和t相同,但声带要振动。
练读 da de di do du dente modo mondo debole dubbio moda
-Ss舌尖略为抬起,或抵住下齿,上下牙床靠拢,舌前部和硬腭之间形成窄缝,让气流通过。辅音s按其在单词中的不同位置有时发清音[s],有时发浊音[z]。
s位于2个元音之间时,一般发浊音。(如 uso base fase)
s在浊辅音b,d,g,l,m,n,v之前发浊音,s的浊音发音方法和部位和清音相同,只是声带振动。(如smalto sviluppo)
练读 sa se si so su sala sole sale solo testa sedia peso naso
-Cc把舌根抬到后颚并抵住它,形成阻塞,然后气流冲开阻碍,爆破而出。声带不振动。
C在元音a,o,u前发[k],在元音e和i之前须加上不发音的字母h,写成ch,才发[k].
练读 ca che chi co cu come casa cosa bocca amico pacco anche capo
c在元音e,i之前的发音如下[cç]~[tɕ]:ce ci cima cinema cemento cibo dolce calcio
-Gg的发音部位和c相同,但是浊辅音,声带振动。
G在元音a,o,u前发[g]的音,在元音e和i之前须加不发音的字母h,写成gh才发[g]的音。
练读 ga ghe ghi go gu gamba gonna gola gusto gatto gomma
G在元音e和i前面发音[ɟʝ]~[dʑ]:ge gi gita gesto oggi giacca giallo gente gentile
-Qq[k]辅音q的发音方法和c完全相同。它总是和元音字母u连写,不能单独构成发音单位。Qu的发音与cu完全相同,但后面必须再跟其他元音。字母q不能重叠,但它与c结合组成双辅音。
练读 qua que qui quo qu quale quando questo quanto quello acqua
-Ff[f]:上齿和下唇轻微接触,上齿露出,唇角向两旁咧开,气流从唇齿之间的缝隙通过,声带不振动。
练读 fa fe fi fo fu fame fare fumo folla fede festa frutta
-Vv[v]它的发音部位和方法与f相同,但声带振动。
练读 va ve vi vo vu vaso vino visa voto vuoto vecchio tavolo
-Zz先把舌尖放在上下齿之间,贴近上齿抵住齿龈形成阻塞,然后舌头猛然下降,气流从舌尖和上齿之间的缝隙泄出。Z发清音时,声带不振动。[ts]:za ze zi zo zu zappa zoppo zucca zitto pezzo pazzo zio
z发浊音时,发音方法和部位和清音相同,但声带振动。
[dz]:za ze zi zo zu zona zelo zoo mezzo zaino bronzo
-Mm[m]双唇紧闭,形成阻碍,然后轻轻张开双唇,气流从鼻腔泄出,声带振动。
练读 ma me mi mo mu mamma amo ama mimo mela miele
-Nn[n]双唇自然张开,舌尖抵上齿龈,软腭下除,压住舌部,不留缝隙。气流从鼻腔出来,声带振动。
练读 na ne ni no nu nonno nome meno uno notte mano ninna
-Ll[l]舌尖接触上齿龈,舌面下降,气流从舌的两侧泄出,声带振动。
练读 la le li lo lu lana male lama lino luna mille mila
-Rr[r]尖上卷,与上齿龈接触,气流不断冲击舌尖使它颤动,声带振动,声带振动,r在词尾时,只用颤动一下。
练读 ra re ri ro ru
-SCsc在元音e和i的前面时,双唇向前伸,呈圆形,舌前部抬起,与硬腭解决,形成缝隙,气流从口腔缝隙冲出,发出擦音[ɕ],声带不振动。
sc在元音a,o,u之间,中间没有元音e和i,要发[sk]的音。
练读 scia sce sci scio sciu sca sco scu scia scena scippo sciopero pesce pesca ascia
-GNgn[ɲ]舌尖抵下颚,舌面尽量向上抬,贴住硬腭,形成阻塞,气流绝大部分从鼻腔流出,声带振动。
练读 gna gne gni gno gnu ogni ragno sogna legno signore bagno montagna
-GLgl舌尖抵下齿龈,舌面向上抬,抵住硬腭,气流通过舌身两侧与上臼齿之间形成的缝隙泄出,发出[ʎ],声带振动。在元音a,e,o,u前面,gl要写成gli才发此音,不然则发[gl].
练读 glia glie gli glio gliu maglia moglie luglio meglio famiglia figlia
-Hh意大利语中h在任何位置都是不发音的。
练读 ho ha hotel
意大利和英语的很大一个区别就是双辅音的发音规则。如像英语中的“abbreviation”中的“bb”,可以直接发一个音。但是在意大利语中,如果把双辅音发做一个单辅音的话,轻则听不懂,重则引起很大的误会。因为有时两个风马牛不相及的单词仅仅就是因为双单辅音的区别,像“copia”和“coppia”,一个是一份,另一个是一对,这个差别的悬殊可想而知。所以,发好双辅音是非常重要的。
中国人学习英语除了两个咬舌音比较难一点,其它的应该没有问题。但是意大利语中的大舌音可是中国人最头疼的事了。有的人天生就会颤音,但是有的人把意大利语(或者法语德语等一些需要发小舌音的语言)作为母语的人也不能发出这个音。所以,练习是至关重要的。方法一:为使舌尖颤动,可先借助辅音t或d,把舌尖按照口型和舌位要求放在准备振动的位置上,进行练习,如“ttttrrrrrr” "dddddrrrrrr"。练习一段时间之后,然后加上元音i(因为元音i比其他元音更接近上齿),进行练习“trrrrri”"drrrri",以后逐步过渡到不带辅音t和d而自如地发出ri音;方法二:先不断地连续发辅音l,再使气流不断冲击舌尖,反复练习,从毫不停留地发l,过渡到发出颤音r,“llllllllllllrrre”。
要分"青红皂白"
意大利语有相应的清浊辅音,当清浊辅音发错了,就会改变词义。但是意大利语的清音一般比英语里面的清音吐气比较弱一些,如papa和baba、tetto和detto的发音仅差一个清浊辅音,意思完全不同。所以念意大利语一定注意清浊辅音。讲了一堆的『清』『浊』在意大利文发音上的重要性,但到底指的是什么呢?
意大利文的字母有二十一个,其中元音有五个(a,i,u,e,o),其它的字母的发音就是子音了。而在这些子音里,有六个子音的『清』『浊』是成对的,就是这一课很重要的主题了。那就是b,p这一对;d,t是一对;g,k是一对。对了,念英文,马上可以想起,如果以KK音标,这六个字都可以拼出音来,那就是:
●b,发美国英语的/b/音。
●p,发美国英语的/p/音。
●d,发美国英语的/d/音。
●t,发美国英语的/t/音。
●g,发美国英语的/g/音。
●k,发美国英语的/k/音。
在意大利语中清辅音通常是不送气的,但是即便发成送气也无伤大雅,因为在意大利人听来送气与否不构成区别意义。对于大部分中国学习者而言这是很难理解的,因为汉语普通话当中恰恰没有清浊对立,只有清音的送气与否的对立。
学意大利文,不论是正规或是自学,相信百中九五是把“早安”(Buon Giorno)一词当成初学意大利文中的必读语句。
当然,绝大多数的意大利教本都只教Buon Giorno就是早安的意思,而绝大多数都连提都不提怎么Buon这个字有些怪怪的。它应该是一个形容词吧,是形容Giorno(日;天)是好的,是安的,而形容词不该是有个O(阳性)或a(阴性)的字尾吧?!怎么Buon就长得不一样呢?不过,当教“晚安”(Buonasera)或“夜安”(Buonanotte)时,buon之后,还是正常地出现了a这个字尾呢?教科书都不加以说明,于是越念越发现有些奇怪的情形发生了。请看吧!-Nessundorma!
怎么Nessun这个字好像也很奇怪呢?好像缺少字尾吧?!的确如此。这些该有的字尾却不见字尾的单字(即是缺少最后一个元音的单字)是被删去了,而删去的这种用法就是断音的用法,常见常闻,但一般意大利文书籍却少加以说明,这真是十分令人遗憾的。
这种断音的常用到的程度,就试以un(一个)这个不定冠词来看,un就是一个断音字,它的真面目是uno(阳性),或una(阴性)。当uno用在后头的阳性名词的开头是子音或是元音时,就删去了o这个元音字母。和uno有一样的末三个字母的一些单字,也有这种形成断音的用法,如大名鼎鼎的Nessun dorma的Nessun的本字是Nessuno,就是末三个字母是uno的单字,由此可知,原来Nessun这个变体字是由于Nessun O的断音所造成的,因而略去了最末一个元音o。而请想想看,在本课一开头所举的“早安”(Buon Giorno)的buon不也就是由本字为buono因断音所造成的一个变体字。所以Buon Giorno真正的本字是Buono Giorno,而Nessun dorma的本字则是Nessuno dorma。
还有一个很有名的词belcanto(美声唱法),请问,这个bel究竟是个什么字呢?好像字典上并没有这个字?不!有的,如查字典,可以查到bel是个阳性名词,是声音强弱的单位,称为贝耳。当然,这个字和(美声唱法)好像是毫不相干的。所以此bel绝对非彼bel,那么“美声唱法”一词里的bel倒底是什么字呢?原来它的本字是bello〔美的〕,在后面名词的第一个字母是子音的时候,这个bello就要断音了!断成了bel!又如belmondo〔上流社会〕也是类似的用法!
由bello〔美的〕断为bel,可以看出断音不只是删去了尾元音而形成的,也有删除了尾音节lo而形成的。事实的确是如此的,断音的形成,有删去最后一个元音,也有删去最后一个音节;删去最后一个元音的在前面多有举例,而删去最后一个音节的例子,如santo的断为san,quello的断为quel,grande的断为gran,例子是较少一些的。
在歌剧中常有用到amor、cuor这个字,如果查字典,都是绝对查不到的,因为他们都被截断尾巴了,而原来的字分别是amore〔爱〕、cuore〔心〕,这两个字的常用,和西洋歌剧大多以爱情剧为主是有关的,所以出现率很高。
从上面的例子,不由得到启发:如果一个单字,没有字尾元音的,极有可能是断音,因此,这些在字典里找不到的单字,很简单的方法就是:去找这个单字后面再加上o或e的单字,看看在字典里有没有,如果有,则拿来放在义大文句子里看看是不是意思可以搭得起来,如果可以,那就是了。而且,大多数这种方式都可以很成'地找到原字的。如果是一个有元音尾字的单字在字典里找不着,那就可能是,是一个断掉的是一个连同元音及子音的单字,那就找字典中后面尚有一个子音连同元音的音节所产生的单字(末一元音有o或e的音节),来放在义大文句子里看看是不是意思可以搭得起来,如果可以,那就是了。方式是同前的。
意大利文的断音例子多如过江之鲫,如果只随意举些歌剧咏叹调的歌名里就不乏例子:
※莫扎特歌剧《费加罗的婚礼》里的『爱神请垂怜』(Porgiamorqualcheristoro)及『你们可知道』(Volchesapetechecosae'amor)
※弗洛托歌剧《玛尔塔》里的『恍如一梦』(M'appari'tutt'amor)
※威尔第歌剧《弄臣》里的『亲爱的名字』(Caronomecheilmiocor)
※威尔第歌剧《茶花女》里的『美丽的家园』(Di Provenzailmar)
※普契尼歌剧《蝴蝶夫人》里的『美好的一天』(Unbeldi',vedremo)
※庞基耶利歌剧《乔宫达》里的『天与海』(Cieloomar)
以上的amor及cor,如前所说,都是歌剧里常用字,分别是amore〔爱〕、cuore〔心〕的断音。而bel,也如前所说,是bello〔美的〕的断音;而mar字,去查字典,是查不到的,那么如果照着上面所说的方法,在mar字后面加上一个元音o或e,再在字典里找找看,可以找到mare一字(没有maro这个字),它的字义是〔海〕,就是以mar字的正解。mar正就是mare一字的断音。
gennaio/[dʑεn'nai̯ɔ] 一月
febbraio/[fεb'brai̯ɔ] 二月
marzo/[martsɔ] 三月
aprile/[aprilε] 四月
maggio/[maddʑɔ] 五月
giugno/[dʑunʲɔ]六月
luglio/[lulʲɔ] 七月
agosto/[agɔstɔ] 八月
settembre/[sεt'tεmbrε] 九月
ottobre/[ɔt'tɔtbrε] 十月
novembre/[nɔvεmbrε]十一月
dicembre/[ditɕεmbrε] 十二月
primavera/[primavεra] 春天
estate/[εstatε] 夏天
autunno/[au̯tunnɔ] 秋天
inverno/[invεrnɔ] 冬天
lunedì/[lu'nεdi] 星期一
martedì/[martεdi] 星期二
mercoledì/[mεrkɔlεdi] 星期三
giovedì/[dʑɔvεdi]星期四
venerdì/[vεnεrdi] 星期五
sabato/[sabatɔ] 星期六
domenica/[dɔmεnika]星期日
数字(1-10按顺序下来)
uno [unɔ]
due [du̯ε]
tre [trε]
quattro [ku̯attrɔ]
cinque [tɕiŋku̯ε]
sei [sεj]
sette [sεt'tε]
otto [ɔt'tɔ]
nove [nɔvε]
dieci [di̯εtɕi]
cento [tɕntɔ] 百
mille [millε] 千
diecimila [di̯εtɕimila] 万
un milione [un'mili̯ɔnε] 百万
un miliardo [un'mili̯ardɔ] 十亿
sì [si] 是
no [nɔ] 不是
Signore [sinʲɔrε] 先生
Signora [sinʲɔra] 女士
Signorina [sinʲɔrina] 小姐
salve/ciao [salvε]/[tɕaɔ] 你好
buongiorno [bu̯ɔndʑɔrnɔ] 早上好
buonasera [bu̯ɔnasεra]晚上好
buona notte [bu̯ɔnanɔt'tε]晚安
va bene [va bɛnɛ] 好的
grazie [grat'tsi̯ɛ] 谢谢
scusa [skuza] 抱歉
mi scusi [mis kuzi] 对不起(正式)
prego [prɛgɔ] 没关系
per favore [pɛr favɔrε] 请
arrivederci [ar'rivεdεrtɕi] 再见
arrivederLa [ar'rivεdεrla] 再会(正式)
oggi [ɔd'dʑi] 今天
ieri [i̯ε'ri]昨天
domani [dɔmani] 明天
mattina [mat'tina] 早上
pomeriggio [pɔmεrid'dʑɔ] 下午
sera [sεra] 晚上
prossimo [prɔs'simɔ] 接下来
dopo [dɔpɔ] 之后
prima [prima] 之前
all'inizio [al.linitsi̯ɔ] 首先
infine [infinε]最后
ora [ɔra] 现在
a destra [a dεstra] 向右
a sinistra [a sinistra] 向左
Ti amo [ti amɔ] 我爱你
italiano [itai̯lanɔ]意大利语
matematica [matεmatika] 数学
scienze [ɕi̯εntsε] 科学
inglese [iŋglεzε] 英语
storia [stɔri̯a] 历史
geografia [dʑεɔgrafi̯a] 地理
grammatica [gram'matika] 语法
tedesco [tεdεskɔ] 德语
francese [frantɕεzε] 法语
diritto [dirit'tɔ] 法律
educazione fisica [εdukatsi̯ɔnε fisika]体育
arte [artε] 美术
musica [musika] 音乐
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
[tut.ti lʲi εs'sεri umani naskɔnɔ libεri εd εgu̯ali in dinʲita ε dirit'ti εs'si sɔnɔ dɔtati di radʑɔnε ε di kɔɕi̯εntsa ε dεvɔnε adʑirε lʲi uni vεrzɔ lʲi altri in spiritɔ di fratεl'lantsa]
«Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò»
«Fratelli d'Italia
L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa
Dov'è la Vittoria?!
Le porga la chioma
Ché schiava di Roma
Iddio la creò.»
«Noi siamo da secoli
Calpesti, derisi
Perché non siam Popolo,
Perché siam divisi
Raccolgaci un'Unica
Bandiera, una Speme
Di fonderci insieme
Già l'ora suonò»
«Uniamoci, amiamoci
L'unione e l'amore
Rivelano ai Popoli
Le vie del Signore
Giuriamo far Libero
Il suolo natio
Uniti, per Dio,
Chi vincer ci può!?»
«Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò»
«Son giunchi che piegano
Le spade vendute
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute
Il sangue d'Italia
Il sangue Polacco
Bevé col cosacco
Ma il cor le bruciò»
«Evviva l'Italia
Dal sonno s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa
Dov'è la vittoria?!
Le porga la chioma
Ché schiava di Roma
Iddio la creò»
[strindʑamtɕi ʔa kɔ.ʔɔr.tɛ si̯am prɔnti al'la mɔrtɛ si̯am prɔnti al'la mɔrtɛ litali̯a ki̯amɔ]
[fratɛl'i ditali̯a litali̯a sɛ.dɛ.sta dɛl.lɛlmɔdi ɕipi̯ɔ]
[sɛtɕinta la tɛsta dɔvɛla vit.tɔri̯a lɛ pɔrga la ki̯ɔma kɛ.ski̯a.va di rɔma id.di̯ɔ.la krɛɔ]
[nɔi̯si̯amɔ da sɛkɔli kalpɛsti dɛrizi pɛrkɛnɔn si̯am pɔpɔlɔ pɛrkɛsi̯am divizi rak'kɔlgatɕi ununika bandi̯ɛra ʔuna spɛmɛdi fɔndɛrtɕi insi̯ɛmɛdʑa lɔra su̯ɔnɔ]
[uni̯amɔtɕi ʔami̯amɔ.tɕi luni̯ɔnɛ ʔɛl ʔa.mɔrɛrivɛlanɔ ʔai̯ pɔpɔli lɛ vi̯ɛdɛl sinʲɔrɛ dʑuri̯a mɔfar libɛrɔ ʔil swɔlɔ nati̯ɔ ʔuni.ti pɛr di̯ɔ.ki vin.tɕɛr tɕi pu̯ɔ]
[dal'lalpi ʔa sitɕili̯a dɔvuŋku̯ɛ ʔɛ lɛnʲanɔ ɔnʲu̯ɔm di fɛr'rutɕɔ ʔa ʔil kɔrɛ ʔa la manɔ i bimbi ditali̯a si ki̯aman la'lilla li swɔn dɔnʲi skwil'la ʔi vɛspri su̯ɔnɔ]
[sɔn dʑuŋki kɛ pi̯ɛgamɔ lɛ spadɛvɛndutɛdʑa laku̯ila dau̯stri̯a lɛ pɛn'nɛ ʔa pɛrdutɛ ʔil saŋgu̯ɛ ditali̯a ʔil saŋgu̯ɛ pɔlak'kɔ bɛvɛ kɔl kɔsak kɔma ʔil kɔr lɛ brutɕɔ]
[ɛ viva litali̯a dal sɔn'nɔ sɛdɛsta dɛl'lɛlmɔ di ɕipi̯ɔ. sɛtɕinta la tɛsta dɔvɛ la vit'tɔri̯a lɛ pɔrga la ki̯ɔma kɛski̯ava di rɔma id'di̯ɔla krɛɔ]
Ciao! 你好/再见!这句之于欧洲人,相当于“拜拜”之于亚洲人一样,非常常见的一句话。以后和外国人道别只要把它脱口而出就可以了,但并不能用于初次见面,这点需要注意。
Buongiorno, signore! 早上好,先生!
Buonasera! 晚上好!
Buonanotte! 晚安!
Come stai?你好吗?(仅用于熟人之间的问候)
Come sta?您好吗?
ArrivederLa! 再见!
Piacere. 幸会。
A presto. 一会儿见。
Un momento. 请稍候。
Scusi. 打扰了。
Grazie. 谢谢。
Di nulla. 别客气。
Va bene. 行!
Prego. 不用谢。
Complimenti! 祝贺你!这句话用得很广泛,可以用在说房子很漂亮,衣服很好看,工作有了成绩,职务得到提升的时候。
Ti amo. 我爱你。
Bravo! 太棒了!
Sì. 是。
No. 不。
最后,祝所有学习意大利语的朋友们:Buona fortuna!(好运)
COGNOME E NOME
姓名
Come si chiama lei?(Qual è il suo nome?)(come ti chiami ?) 您叫什么名字?(你叫什么名字)
Mi chiamo Giorgio Rcnconi. 我叫乔而乔·隆柯尼。
Qual è il suo cognome? 哪个是姓?
Tutti lo chiamano……,ma il suo vero nome è …… 大家都叫他……,但他的真名是……。
Il suo soprannome è buffo. 他的绰号叫小丑。
Non lo chiami per soprannome. 您别叫他的绰号。
Lui si chiama Luciano. 他名叫鲁齐阿诺。
一、 目前在中国举办的意大利语水平考试包括CILS、CELI、PLIDA、IT,是被意大利官方、政府、大使馆承认国际语言水平考试,其中CILS、CELI考试分别是意大利锡耶那外国人大学(Università per stranieri di Siena )、意大利佩鲁贾外国人大学(Università per stranieri di Perugia )举办的考试,这2所大学相当于中国的北京语言大学、北京外国语大学,其颁发的考试证书权威性比较高,其考试含概了全部级别,包括A1、A2、B1、B2、C1、C2级别,PLIDA是意大利协会举办的,属于私立,罗马三大只有B2、C2级别的考试。
二、意大利语等级划分及解释
CILS和CELI作为外语的意大利语水平证书,是测试作为第二外语的意大利语交流能力的正式证书,其级别可以划分为A1、A2、B1、B2、C1、C2。
A1A2(初级):学生去意大利留学前,意大利使馆要求学生达到A2水平,学完A2后可以进行日常生活用语交流,谈论关于生活、交通、餐馆、天气等话题,掌握800个左右生词。
B1B2(中级):学生入意大利大学时,大学要求学生达到B2水平,学完B2后可应付专业语言和从事服务于公众的工作,可用意大利语在大学听课。
C1C2(高级):C2已接近母语,在中国考取的学生不是很多,但对于从事意大利语相关工作,及专业性较强的外企所需的水平。
三、CILS及CELI考试的相关说明
CILS、CELI考试没有年龄限制,既不要求任何学历证书,也不要求应考者已拥有低一级的CILS证书,任何人均可以到意大利使馆在中国指定的考试机构进行考试,考试合格由意大利SIENA、PERUGIA大学颁发证书,CILS 所有级别的考试内容均包括听力、语法、阅读、写作、口语,A1、A2总分数为60分,各科目及格分为7分;其余级别总分数为100分,及格分为11分,必须各科目成绩都及格,才能得到证书,若某科目不及格,那么可以在一年有限期内参加该科目的补考。
CELI考试内容分“笔试”部分及“口语”部分,笔试中的任何一个科目不及格,则视为笔试未通过,笔试或口语中若存在未通过的科目,那么将不能得到考试证书。
四、考试前的准备工作
意大利语考试与中国传统的考试不一样,答题方法也不一样,所以在参加考试之前,最好做几套历年考题,或仿真模拟试题。
五、考试时间、报名方式及地点
意大利语水平证书CILS、CELI考试,每年有三次考试机会,分别在3月份、6月份、11月份左右举行,但报名截止时间一般都是提前一个月,其中3月份的考试属于加考,只考部分级别,具体考试时间可查询意大利锡耶那大学、佩鲁贾大学网站,或登录授权中国的考试机构网站进行查询。
目前国内唯一一家意大利大使馆认可的五大权威意大利语等级考试官方考点:锡耶纳(CILS)考试、佩鲁贾(CELI)考试、佩鲁贾教师资格认证 考试(DILS)、锡耶纳教师资格认证考试(DITALS),以及罗马三大考试(base.IT, ele.IT, intl.IT, IT)。 [1]
建议大家在练习“听、说、读、写”这四项基本功时要注意以下几个方面:
这是学习任何一门语言的基本能力。学习外语的目的在于和外国人交流,而交流的基础首先就是得听得懂别人说什么。通过亲身体会,我感觉“听”并不是一件简单的事情。意大利人说话语速较快,加之方言众多,不同地区的人讲话时,多少都会带着一定的口音、方言以及当地的俗语,所以一时之间会觉得难以判断其含义。在意大利,不少北方人说话带有降调,且语调生硬而坚决;中部人说话普遍口齿模糊,会省略某些尾音,语调偏于平滑且带有很明显的抑扬顿挫感;南部人说话口音浓重,且口腔打得很开,很多时候用喉发音。所有这些特色都需要通过长时间的磨练才能加以领会的。当然,我们在与一个新朋友交流的时候,也不用过分害怕对方的口音,只要集中精神去适应对方的发音习惯,同时重点抓住他们说话中的动词,从中便能理解其大概含义了。
如前所说,学习语言的目的在于交流,而交流是双向的东西,只听不说自然不行。所以紧跟着听之“后”的,就是“说”的技巧。我的体会是,会说意大利语不难,难的是能把意大利语说好。如果说意大利语时能保证流利且不带中国口音,已经是很难能可贵了。若是能同时避免犯一些常见的语法错误,那更是高人一筹。如果有机会长时间地和意大利人相处,还能学会不少地道的表达方式和方言,偶尔加入自己的词汇库中,在对外交流中也不失为一个法宝。
在掌握听与说的同时,阅读也是一项必不可少的素质。由于意大利语动词形式变化多端,故而需要在不断的阅读中积累经验,逐渐提高阅读速度和阅读技巧。随着网络的发展,我们已经可以在互联网上找到丰富的阅读材料。刚开始接触意大利语时,在阅读中最忌讳的是“不懂装懂”,所以必须精确理解每个词的含义,并尽可能掌握其用法。但是在学了一段时间之后,我们反而应该“提倡”不懂装懂的状态,即不用刻意地理解每个词的精确意思,而要把注意力放在掌握整段文章或全篇文章的意思上。经过这样的过程,我们就能以最快速度看懂一篇文章,这对拓宽知识面及培养语感是很有帮助的。
用意大利语写文章不是件容易的事,在意大利语学习者中,相当一部分都只能讲一口流利的意大利语,却很难写出一篇像样的文章。我一直认为,用意大利语写文章,不但要熟悉语法规则,还要对对意大利国家的文化和语言习惯有透彻的了解。任何的疏忽或用词不当都有可能破坏整篇文章的美感。如果大家每星期(甚至每天)都能用意大利语写一些短小的随感,然后第二天阅读自己写的东西,并从中挑出错误,日积月累得坚持下去,定能取得不小的进步。
英语
意大利语
What time is it?
Che ora è?
Che ore sono?
It's one o'clock
È l'una
It's quarter past one
È l'una e un quarto
It's half past one
È l'una e mezzo
It's quarter to two
Sono le due meno un quarto
It's two o'clock
Sono le due
It's quarter past two
Sono le due e un quarto
It's half past two
Sono le due e mezzo
It's quarter to three
Sono le tre meno un quarto
It's three o'clock
Sono le tre
It's quarter past three
Sono le tre e un quarto
It's half past three
Sono le tre e mezzo
It's quarter to four
Sono le quattro meno un quarto
It's four o'clock
Sono le quattro
It's quarter past four
Sono le quattro e un quarto
It's half past four
Sono le quattro e mezzo
It's quarter to five
Sono le cinque meno un quarto
It's five o'clock
Sono le cinque
It's quarter past five
Sono le cinque e un quarto
It's half past five
Sono le cinque e mezzo
It's quarter to six
Sono le sei meno un quarto
It's six o'clock
Sono le sei
It's quarter past six
Sono le sei e un quarto
It's half past six
Sono le sei e mezzo
It's quarter to seven
Sono le sette meno un quarto
It's seven o'clock
Sono le sette
It's quarter past seven
Sono le sette e un quarto
It's half past seven
Sono le sette e mezzo
It's quarter to eight
Sono le otto meno un quarto
It's eight o'clock
Sono le otto
It's quarter past eight
Sono le otto e un quarto
It's half past eight
Sono le otto e mezzo
It's quarter to nine
Sono le nove meno un quarto
It's nine o'clock
Sono le nove
It's quarter past nine
Sono le nove e un quarto
It's half past nine
Sono le nove e mezzo
It's quarter to ten
Sono le dieci meno un quarto
It's ten o'clock
Sono le dieci
It's quarter past ten
Sono le dieci e un quarto
It's half past ten
Sono le dieci e mezzo
It's quarter to eleven
Sono le undici meno un quarto
It's eleven o'clock
Sono le undici
It's quarter past eleven
Sono le undici e un quarto
It's half past eleven
Sono le undici e mezzo
It's quarter to twelve
Sono le dodici meno un quarto
It's twelve o'clock
Sono le dodici
It's quarter past twelve
Sono le dodici e un quarto
It's half past twelve
Sono le dodici e mezzo
It's quarter to one
È l'una meno un quarto
It's midnight
È mezzanotte
It's midday
È mezzogiorno
in the morning
di mattina
in the afternoon
del pomeriggio
in the evening
di sera