该曲出自奥黛丽·赫本主演的1961年电影《蒂凡尼的早餐》,由强尼·莫瑟(Johnny Mercer)作词、亨利·曼西尼(Henry Mancini)作曲,原始版本由赫本演唱。莫瑟与曼西尼制作这首歌曲以配合赫本有限的歌喉音域,因为赫本既非熟练,亦非正式歌手。
歌词
该曲的歌词涵盖了默瑟在美国南部佐治亚州萨凡纳时的童年和渴望扩展视野的向往。童年时期,曾经是孩子的他常在夏天的时候采集越橘果(huckleberry),过着无忧无虑的童年,这些事物都与歌词有关联。
莫瑟一开始打算将歌曲取名为《Blue River》(意译蓝色的河),但在发现歌曲名称已经被使用后打消念头。他也尝试使用《I'm Holly》(意译我是霍莉),但由于名称平庸而放弃使用。
歌曲
作曲的曼西尼为符合剧中女主角霍莉的个性,用了一个月来作曲。
原创版本
电影中,这首歌曲的乐曲版本最先在剧中的开场标题亮相,由赫本演唱的版本后在剧中亮相。在该片段中,乔治·佩帕德饰演的男主角保罗发现赫本主演的女主角霍莉坐在公寓外的火灾逃生梯旁手弹吉他,吟唱该曲,细腻地倾诉她的梦想,更成为一个令人难忘的经典一幕。
CCTV央视版
《Moon River》《月亮河》
英文:Johnny Mercer
译作者:童话作家王雨然
Moon river, wider than a mile
月亮河,宽不过一里
I'm crossing you in style some day
来日优雅地见到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,那碎心人
Wherever you're going, I'm going your way
无论你到哪里,我都陪着你
Two drifters, off to see the world
两浪人,去环游世界
There's such a lot of world to see
可以看到很多的美丽
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我们在同一彩虹末,凝望在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河,和我
......
该曲演绎出了一种常见的社会悲剧:那些背井离乡去大城市的人们,希望能通过打拼,获得名利与地位。而现实常常背道而驰,他们最后往往一无所有、潦倒街头,以致再也没有能力回到自己深爱的家乡。电影《蒂凡尼的早餐》中的女主角霍莉就属于这样一类悲剧角色,她美丽可人,身边不乏献殷勤的名流富贾。但这些人匆匆来过便无影踪,对她持玩弄态度,谈不上一点情感。在同名原著中,她最后并没有与那位穷困作家结婚,他们只是朋友。霍莉仅仅从布宜诺斯艾利斯寄给了那位作家一张明信片。所以总的来说,她最后陷入了一类对下等人群不愿接受,对上流社会又求之不得的心理怪圈,再也找不回自己的家乡和初心了。
该曲在1961年推出后,在1961年第34届奥斯卡金像奖上荣获奥斯卡最佳原创歌曲奖与奥斯卡最佳原创音乐奖(剧情/喜剧类),并在1962年的格莱美奖上荣获年度唱片和年度歌曲。
曼西尼曾因在1950年代中期摇滚乐取代爵士标准曲成为当代流行音乐而陷入困顿之中,该曲的成功意味著曼西尼作曲生涯的再出发。
该曲之后被众多明星翻唱,其中安迪·威廉姆斯的版本最广为流传。
作词人莫瑟位于美国南部佐治亚州萨瓦娜附近的故乡,一个入口小镇,被改名作“月亮河”以纪念这他和该曲。
2004年,该曲的赫本原创版本被美国电影学会评为“AFI百年百大电影歌曲”第四名。